Skip to main content

Mandarin Guided Tour: Reading Public Art With The Curator

策展人领你解读公共艺术
策展人領你解讀公共藝術

Saturday, May 4 | 2 PM to 3 PM
Free | Registration not required
周六,5月4日 | 下午2点至3点 | 免费 | 无需预约
週六,5月4日 | 下午2時至3時 | 免費 | 無需預約

What is public art now, and what constitutes the contemporary turn in the production of public art? What is a constructed situation? And what does site specificity mean? Why is a public art project presented in a gallery space? How can these contemporary public art concepts be interpreted in the Chinese context?

With these questions in mind, together with Yan Wu, the City of Markham’s Public Art Curator, visit the Lost and Found exhibition currently on display at the Varley Art Gallery. Additionally, Yan Wu will lead tours of two collection-based exhibitions currently on view at the gallery: A Butterfly Flaps Its Wings and Subject: Landscape, exploring a myriad of thematic threads connecting the individual works in the gallery’s collection.

This guided tour will be conducted entirely in Mandarin Chinese, offering a rare opportunity that should not be missed.

现今的公共艺术究竟是什么?公共艺术制作的当代转向又是从何而来?什么是建构情境?又何谓场域特性?为什么公共艺术项目会进驻美术馆展厅?又该如何在中文脉络下理解这些当代的公共艺术概念?

带着这些问题,与万锦市政府的公共艺术策展人吴彦一同参观现于Varley美术馆展出的「失物招领」 。此外,吴彦还将带领导览美术馆同期展出的两个藏品展:「 蝴蝶轻扇翅膀」 和「 主题:景观」 ,探讨将这些藏品之间的各种主题线索。

此次导览活动全程使用中文普通话进行,机会难得,不容错过。

現今的公共藝術究竟是什麼?公共藝術製作的當代轉向又是從何而來?什麼是建構情境?又何謂場域特性?為什麼公共藝術項目會進駐美術館展廳?又該如何在中文脈絡下理解這些當代的公共藝術概念?

帶著這些問題,與萬錦市政府的公共藝術策展人吳彥一同參觀現於Varley美術館展出的「失物招領」。此外,吳彥還將帶領導覽美術館同期展出的兩個藏品展:「蝴蝶輕扇翅膀」和「主題:景觀」,探討將這些藏品之間的各種主題線索。

此次導覽活動全程使用中文國語進行,機會難得,不容錯過。

Lunar Lanterns at Varley courtyard

About Lost and Found
关于「失物招领」
關於「失物招領」

The project, conceived by artist duo Holly Ward and Kevin Schmidt, unfolded as a series of constructed situations along the Rouge Valley Trail in Unionville throughout the summer and fall of 2023. Augmented by specially designed t-shirts and musical carts, it is brought to life through everyday activities embodied by local community groups and amateur musicians. In January 2024, the project transitioned to the Varley Art Gallery to formalize a visual language that frames individual experiences along the trail as “artworks” through the presentation of objects and ephemera in an interactive installation. Here, visual and audio devices—sculpture, field recordings, newspapers, and posters—are utilized to retrace the fragments and narratives of earlier events, while new situations and engagements unfold live in the gallery.

 

该项目由艺术家凯文·施密特和霍利·沃德合作构思,贯穿2023年的夏秋两季,在于人村的红河步道开展了一系列建构情境的活动。借助艺术家专门设计的T恤和音乐推车,经由万锦市当地社区团体和业余乐手的亲身参与,付诸实现,在步道上呈现了独特的艺术体验。如今,项目转入美术馆空间,试图探索一种视觉形式语言,通过由各种物件和临时物品组成的互动装置,将发生在步道上的个人经验定格为“艺术作品”。此刻的展厅中,雕塑、野外录音、报纸和海报等视听元素作为呈现工具,用来回溯先前发生的细枝末节和零星片段,而实时演绎的亦有新生的情境与互动。

該項目由藝術家凱文·施密特和霍利·沃德合作構思,貫穿2023年的夏秋兩季,在於人村的紅河步道開展了一系列建構情境的活動。 借助藝術家專門設計的T恤和音樂推車,經由萬錦市當地社區團體和業餘樂手的親身參與,付諸實現,在步道上呈現了獨特的藝術體驗。 如今,項目轉入美術館空間,試圖探索一種視覺形式語言,透過由各種物件和臨時物品組成的互動裝置,將發生在步道上的個人經驗定格為「藝術作品」。 此刻的展廳中,雕塑、野外錄音、報紙和海報等視聽元素作為呈現工具,用來回溯先前發生的細枝末節和零星片段,而實時演繹的亦有新生的情境與互動。

Lunarfest lantern images

About The Curator
关于策展人
關於策展人

Yan Wu is a curator, writer, and translator whose work focuses on the intersections of contemporary art, architecture, and the making of public space. She is currently Public Art Curator for the City of Markham, where she recently oversaw the city’s first five-year public art master plan and is now managing its implementation. Wu was the Curator-in-Residence at the Art Museum at the University of Toronto (2016-17), and where she recently guest-curated a series of screen-based new commissions titled Immaterial Architecture (2021) and Chinese artist Miao Ying’s first solo exhibition in Canada (2022). In 2015, she was assistant curator for the inaugural Shanghai Urban Space Art Season, and in 2013, co-curated the Canada Pavilion at the fifth Bi-City Urbanism/Architecture Biennale in Shenzhen China. Commissioned by Sui Jian Guo Foundation and the Sculpture Department of the Central Academy of Fine Arts in Beijing, she has co-translated seminal books into Chinese, including Rosalind Krauss’s Passages in Modern Sculpture, Lucy Lippard’s Six Years, Dan Graham’s Rock My Religion and Formless by Yves-Alain Bois and Rosalind Krauss. Also, commissioned by the M+ Museum in Hong Kong, Wu co-translated John Cage’s Not Wanting to Say Anything About Marcel (2020) into Chinese and authored the Chinese text for an interactive website about Marcel Duchamp’s Boîte-en-valise. Born and raised in Shanghai, Wu moved to Canada in 2001.

出生于上海,2001 年移居加拿大。多伦多大学建筑、景观与设计学院策展研究硕士,圭尔夫大学计算机学士学位。现任加拿大万锦市政府的公共艺术策展人,专攻当代艺术在公共空间的可能性。主管完成了万锦市的首个公共艺术五年总体规划,并策划制作了题为“Becoming Public Art: Working Models & Case Studies for Art in Public”的线上峰会,目前正在管理总规的运作实施和具体项目策划。曾任多伦多大学美术馆的驻留策展人,策划了架接建筑和艺术的实验建筑展览及竞赛项目《Making Models》、探索当代屏幕空间的线上委约作品系列《Immaterial Architecture》以及中国艺术家苗颖在加拿大的首次个展。 此前曾任首届上海城市空间艺术季的助理策展人和第五届深港城市\建筑双城双年展加拿大馆的联合策展人。受隋建国基金会和中央美院雕塑系的委约,主持完成的中文译作包括罗莎琳·克劳斯的《现代雕塑的变迁》、露西·利帕德的《六年》、丹·格雷厄姆的《摇滚我的信仰》和伊夫-阿兰·博瓦和罗莎琳·克劳斯的《无定形:使用指南》。此外,受香港 M+ 博物馆委约,参与翻译了约翰·凯奇的《不想谈论任何有关马赛尔的事》,并撰写马塞尔·杜尚的 《手提箱里的盒子》的中文文本。

出生於上海,2001 年移居加拿大。 多倫多大學建築、景觀與設計學院策展研究碩士,圭爾夫大學電腦學士。 現任加拿大萬錦市政府的公共藝術策展人,專攻當代藝術在公共空間的可能性。 主管完成了萬錦市的首個公共藝術五年總體規劃,並策劃製作了題為“Becoming Public Art: Working Models & Case Studies for Art in Public”的線上峰會,目前正在管理總規的運作實施 和具體項目策劃。 曾任多倫多大學美術館的駐村策展人,策劃了架接建築和藝術的實驗建築展覽及競賽項目《Making Models》、探索當代屏幕空間的線上委約作品系列《Immaterial Architecture》以及中國藝術家 苗穎在加拿大的首次個展。 此前曾任首屆上海城市空間藝術季的助理策展人和第五屆深港城市\建築雙城雙年展加拿大館的聯合策展人。 受隨建國基金會和中央美院雕塑系的委約,主持完成的中文翻譯作品包括羅莎琳·克勞斯的《現代雕塑的變遷》、露西·利帕德的《六年》、丹·格雷厄姆的《搖滾我的信仰》和伊夫-阿蘭·博 瓦和羅莎琳·克勞斯的《無定形:使用指南》。 此外,受香港 M+ 博物館委約,參與翻譯了約翰·凱奇的《不想談論任何有關馬賽爾的事》,並撰寫馬塞爾·杜尚的 《手提箱裡的盒子》的中文文本。

Image credit: Louis Li Photography
Go back